Translate

As an 18-year-old, Nishikori made a surprising run at his first US Open, defeating the No. 4 seed, David Ferrer of Spain, and making it all the way to the last 16. It was the best performance by a Japanese man in the open era. Nishikori also won his first tour title in 2008, at Delray Beach. A...
51 pt
Reward
3/3
translation
--:--:--
time left
GbEnglish » JpJapanese
6 days ago
いつもお世話になっております。 同封いたしました商品が制作をお願いしたい商品です。 この商品は充電式になりますが、製作していただきたい物は電源コードの付いたものでお願いしたいです。充電は出来ないものでいいです。 櫛の振動幅や振動回数などを出来るだけ同じにしていただきたいです。 本体形状は片手で握りやすければ、同じ形でなくてもいいです。 1本の単価は150元以内で抑えたいです 初回の発注本数は500本程度を予定しております 上記の条件で制作可能かどうか検討をお願いいたします
69 pt
Reward
3/3
translation
--:--:--
time left
JpJapanese » CnChinese(simplified)
6 days ago
いつもお世話になっております。 同封いたしました商品が制作をお願いしたい商品です。 この商品は充電式になりますが、製作していただきたい物は電源コードの付いたものでお願いしたいです。充電は出来ないものでいいです。 櫛の振動幅や振動回数などを出来るだけ同じにしていただきたいです。 本体形状は片手で握りやすければ、同じ形でなくてもいいです。 1本の単価は150元以内で抑えたいです。 初回の発注本数は500本程度を予定しております 上記の条件で制作可能かどうか検討をお願いいたします
69 pt
Reward
3/3
translation
--:--:--
time left
JpJapanese » GbEnglish
6 days ago
キャンセル振替の件ですが、数軒から了承を得ることができましたのでご確認下さい。非常に微量ですが、何とか掻き集めました。また、Aさんに関しましては今回もオーダーの約20%がキャンセルになっていることで非常に落胆されております。こちらもあなたの言うとおり対応しましたので、下記品番の生産だけもう一度考えてください。
48 pt
Reward
3/3
translation
--:--:--
time left
JpJapanese » GbEnglish
7 days ago
下記の入荷後、まだ100pcsの残りがあります。今後の出荷予定をA社に確認してください。アクセサリーのオーダー確認書は、まだ発行されませんか。 在庫は、ありましたか
30 pt
Reward
4/3
translation
--:--:--
time left
JpJapanese » GbEnglish
7 days ago
弊社は創業から現在まで、健康器具・マッサージチェアレンタルの老舗として事業を進めてきました。近年では健康・衛生関連のオリジナル商品開発も行っています。現在は商材卸マテリアル、海外BtoBアリババを中心にインターネット媒体を利用したビジネスを展開。弊社が持つ独自の販売網にインターネットをプラスし、新しい事業にチャレンジしています。弊社はアリババの厳しい審査を通り、優良企業だけに贈られるゴールドサプライヤーを取得しています。ブランド力を最大限に活かし国内開発商品を出品しています
72 pt
Reward
3/3
translation
--:--:--
time left
JpJapanese » GbEnglish
7 days ago
この5モデルは非常に重要なアイテム(VISUAL にも使われております)であるため、これらを 失うことでイメージダウンにも繋がってしまい ます 我々としましてもAの希望に沿って早速モデル の振替依頼を始めております この品番のみ生産をお願いできませんか。
39 pt
Reward
3/3
translation
--:--:--
time left
JpJapanese » GbEnglish
7 days ago
単価も高いし、評判もいいのでこの商品は今シーズンの一押しにしたい。 日本で人気ある品番なので生産してほしい。この品番が、32Pcsのオーダーでなぜキャンセルになるかわかりません。他の品番は、前回キャンセルお知らせがあったのに今回オーダーは問題ありませんでした。また、前回このコメントでなぜキャンセルになったのですか。
48 pt
Reward
3/3
translation
--:--:--
time left
JpJapanese » GbEnglish
7 days ago
In the case of meat-producing animals, feeding uncontaminated feed may only be necessary close to the time of slaughter since the biological half-life of radiocaesium, for example, is of the order of two to four weeks depending on the species.
24 pt
Reward
4/3
translation
--:--:--
time left
GbEnglish » JpJapanese
7 days ago
A社も顧客に確認しなくては、いけないのでNY時間の明日状況を報告します。 展示会で考えて選んだ商品を変更するのは、難しいです。どうにか商品をすべて生産できないでしょうか。
30 pt
Reward
3/3
translation
--:--:--
time left
JpJapanese » GbEnglish
7 days ago