ダメージ商品を入荷した際に関しての対応なので、この文面を契約書に記載したい。今回の案件はすぐ引き渡しができる状況ですが、別の商品に関して商品代金を支払い後にすぐに引き渡しされるか心配だそうです。入荷した商品の真贋の補償為に覚書に記載が必要です。日本語の書類での契約書にサインが必要ですが、僕か弊社の経理 どちらが対応したら良いですか。契約書にサインするのが難しい場合は、彼がお客さんと直接取引でも良いですか。彼から商品を購入しているので真贋に関して私たちは補償できないからです。
This is with regard to how to respond to when damaged products are delivered. I would like to state in the agreement in writing. This proposal can immediately be withdrawn however, it seems that you are worried if the product price for other items can immediately be withdrawn after it is paid. It is necessary to write down a note in order to compensate for the genuineness of the delivered item. It is necessary to sign on the agreement written in Japanese but our company's accounting division wonders which is the best thing to do. If it's difficult to sign on the agreement, can he can directly deal with the customer? He purchased the item so we can't compensate him directly.
Backofficeチームのために、最近学んだことや取り組んだことについて、2つのNotionページを書く友人、知人で優秀なメンバー候補を会社に紹介する TECHFUND FMなどの文化活動に1回参加する または Facebookなどのソーシャル上でTECHFUNDの他のメンバーが行っている活動を紹介する選択した2つの技術会議に参加する 最近学んだ、あるいは取り組んだトピックについて、4つのTF技術ブログを書く採用プロセスに5回参加する
For the sake of the back office team, with regard to things I have recently studied or been involved in, write 2 Notion pages Introduce the premium member candidate who is also a friend and acquaintanceJoin once in cultural activities such as Techfund FM or introduce activities that are done by other Techfund members in social media such as Facebook.Join in 2 selected technical conferencesWrite 4 TF technical blogs with regard to a topic recently studied or involved inJoin 5 times in employment process
アカウント営業 リレーションを断絶させないコミュニケーションをとれるペルソナ像 L2に加え、TECHFUNDのプロダクトや戦略に対する理解を必要とするタスクを遂行できる 詳細 商談 骨子を自身で組み立て、他ロールとすり合わせながら提案として落とし込める 契約 TECHFUNDの戦略(レベニューシェアや知財)を加味した橋渡し+クロージングをできる アカウント営業 クライアントからフィードバックを引き出せる アップセル/クロスセルの提案を自ら組み立てられる
Account operationsTake communications without cutting off relationsPersona imageIn addition to L2, be able to accomplish tasks that require strategic understanding of TECHFUND products DetailsBusiness negotiationConstruct the main point by themselves, apply as a proposal while comparing and adjusting other roles AgreementCan do bridging+closing while taking into account TECHFUND's strategy (revenue shares, intellectual property) Account operationsBring out feedback from clientsPropose Upsell/Cross sell that one has assembled themselves
デザインの意識を社内に浸透させる価値を変える意識そのプロダクトを使うユーザーだけでなく、起業家の成功体験にも繋げられる、だからこそ自分たちがハッピーになるリデザイン(「起業」のリデザイン、「◯◯」のリデザイン) L4がアップデート、L5がイノベーションかもしれないL1担当者に対して業務ルールのインプットをするL1およびL2担当者が営業クローズできるよう、クライアントの状況と営業戦略の観点からサポートする L1およびL2担当者の定着率100%
Let design consciousness permeate within the company Be aware of changing valuesNot only to the user who uses this product but also be tied to the entrepreneural success experience, therefore we become happy Redesign (redesign of "entrepreneur", redesign of "OO") L4 is updates, L5 is probably innovation Make inputs on task rules to the one in charge of L1In order for the ones in charge of L1 and L2 to become closer, give support from client status and operations strategy viewpoint 100% retention rate of those in charge of L1 and L2
マネージャー同士のコミュニケーションが十分に行えているデザイン職のみに囚われず、他業種への理解を深め、デザイナー以外のマネージメントが行えるTFのデザイン世界観を守る為の指導が出来るFPを月20以上消化出来る(案件によりFPが適用されない場合は、推奨される各基準に従う) 先方や社内メンバーとのコミュニケーションが十分に行えている決められたミッションを達成するだけでなく、成果物をより良いものにする為自ら積極的に提案することが出来る
Sufficiently carrying out communication with fellow managersNot limited only to design work, deepen understanding of other tasks, be able to carry out management other than for designersBe able to give instruction in order to protect the TF design world viewBe able to erase FP at more than 20 per month (depending on the topic, if FP is not suitable, follow each recommended standard)Sufficiently carry out communication with the other party or company membersNot only acheive the intended mission but also be able to actively offer in order to make deliverables into better things
友人、知人で優秀なメンバー候補を会社に紹介するFMなどの文化活動に1回参加する または Facebookなどのソーシャル上で他のメンバーが行っている活動を紹介する選択した2つの技術会議に参加する最近学んだ、あるいは取り組んだトピックについて、4つのTF技術ブログを書く。採用プロセスに5回参加する採用プロセスの50%に参加するL1/L2メンバーの1on1を行い、メンバーの状況を把握しサポートすることが出来る問題が起きた場合、素早い状況確認と把握、各所へ適した対応が出来る
I introduce friends, acquaintances that are superior member candidates to the company I will participate once in the cultural activity such as FM etc. or introduce activities that other members carry out in social media such as FacebookI will join in 2 selected technical conferencesWith regard to topics I have lately studied or been exposed to, I will write 4 TF technical blogsI will join the employment process 5 timesI will join 50% of the employment process Carry out 1 on 1 with L1/L2 members, understand the member's condition and be able to give support Should a problem occur, I am able to speedily confirm and grasp the situation, and be able to respond accordingly to each place
こんばんは。検査は順調に進んでおりますが、検査機関より、以下の追加書類が必要との連絡を受けました。ボトルの12番の素材をPC/ABSからPC/ABS(PC含有量50%以上)13番の素材はABSからMMA/ABS(MMA含有量50%以上)に修正済の Drinking water contact confirmation を提出してください。
Good evening.The investigation is proceeding favorably. However, we received communication that the following additional documents are necessary from the investigation body.Please submit the corrected Drinking water contact confirmation ofthe bottle's:No. 12 ingredient, PC/ABS from PC/ABS (contains 50% or more PC) No. 13 ingredient MMA/ABS from ABS (contains 50% or more MMA)
また、製造者サインにつきまして、手書きのサインと、メーカー捺印の2種類があり、一種類に統一して欲しい とのことです。添付の資料の、ボトル、キャップ 各シートの下部の手書きサイン部分を、メーカー捺印に変更いただけますか?また、SAME MATERIALのシートの下部にも捺印をお願いいたします。お手数ですがよろしくおねがいいたします。それでは、良い週末をお過ごしください。
Also, with regard to the signature of the manufacturer, there are 2 types: handwritten signature and the manufacturer's stamp. I would like you to stick to 1 type please.In the attached files, can you change the handwritten signature at the bottom, of the bottle and cap to the manufacturer's stamp in each sheet?Also, please make a stamp at the lower part of the same material sheet.I apologize for the hassle but hoping for your kind response.Have a good weekend.
1) スプリント速度を10%向上させる1) L1を1人指導する(L1以上の成果を確保する)。1) L2を2人指導する(L2以上の成果を出すこと)2) L3メンバーの定着率100%を維持する。1) 希望する技術カンファレンスに1回参加する2) サークルで社外の開発者とのミートアップに2回参加する ( Suggestion : ReactやAWSの面白いコミュニティーに参加する。)3) TECHチームのために、最近学んだことや取り組んだことについて、2つのTF技術ブログを書く。
1) Sprint speed will be increased by 10%.1) L1 will be coached to 1 person (to ensure success of L1 and above)1) L2 will be coached to 2 people (to show success of L2 and above) 2) To maintain 100% of retention rate of L3 members.1) Join the technical conference that you want once.2) Join meetups with developers outside the company in the circle twice. (Suggestion: Join the interesting community of React and AWS etc.)3) For the TECH team, write 2 TF technical blogs regarding what you have recently learned.
3) 期待通りに動作する成果物を納品する。テスターからの修正依頼発生率が50%を下回っているL1に加えて1) テスターからの変更依頼を20%削減する2) PRアプリからの「変更要求なし」を20%増加させる3) 見積の15%以内で機能をリリースする4) チームとして99.9%のアップタイムを確保する(年間ダウンタイム8.7時間)。5) NPSで7以上を1度以上獲得するL2に加えて1) 他のプロジェクトに興味を持ち、少なくとも2つのプロジェクトでリーダーを務める。
3) We will deliver goods that moves as expected. The percentage of requests to mend from testers falls near 50%. In addition to L11) Requests to change from testers will be reduced by 20%. 2) "It is not necessary to change" from the PR app will be reduced by 20%.3) We will release functions within 15% of the estimate. 4) The team will ensure 99.9% of the uptime. (8.7 down hours annually) 5) 7 and above will be acquired more than once by NPS, In addition to L21) Interested in other projects, leading at least 2 projects.
- レベルアップ(昇格)において全てを満たす必要はない。ただし全てを満たしている場合は必ず昇格対象になり、昇格できない場合は経営陣でその理由が共有され、本人にもその理由がフィードバックされるものとする。- デュアルキャリアOK、マルチジョブOK。Availabilityが高い方がTFの事業形態と合うし、結果的に報酬も高くなるはず。 - 例(デュアルキャリアかつマルチジョブのイメージ):エンジニアのマネージャーでありスペシャリスト、かつPOCのスペシャリスト的な。
- In level-upping (promotion) it is not necessary to satisfy all requirements. However, if you do satisfy all requirements, you definitely become a target of promotion. If you cannot be promoted, the reason will be shared with the management team, and the candidate himself will be given feedback.- Dual Career is OK, Multi-job is OK, Those who are very available will meet with the TF business team, and expect that their remuneration will effectively increase. - For example (image of dual career or multi-job): engineer manager and specialist, as well as a POC specialist.
11. このページのプロセスを組織の全員に適用したいと考えています。あなたやあなたのチームがそうなっていないと感じた場合は#hrにお知らせください。あなたの報酬または直属の部下の 1 人について具体的な質問がある場合は、#hrに確認を取ることができます。報酬更新プロセスValuationやそのポテンシャルが大きく変化した時など(資金調達時など)海外引越しや出産・育児・介護・傷病などのライフステージが変化した時など更新指標(個人に紐づく):値の変更(会社に紐づく):レートの変更
11. We are thinking that we would like that the process in this page be applied to all staff in the organization. If you or your team feels like that is not so, please let #hr know. If you have specific questions regarding your remuneration or about a person under your direct supervision, you can verify with #hr,Process of updating remunerationWhen the valuation or its potential has greatly changed (When capital is adjusted, etc.)Moving overseas or when your lifestage has changed (birth, childcare, nursing care, serious injury etc.) Update index:(Tied to private individual): change of value(Tied to the company): Change of rate
同一の候補者においてもしすべてのレベル・地域が同じであれば、候補者が過小評価されているグループに属しているか、低コストの市場と高コストの市場のどちらに属しているかなどの要因が、採用の決定に役立ちます。各要因が等しく重み付けされている場合、事業成長が最終的な採用決定に影響します。9. このページとプロセスは、常に更新されます。10. ファクターが変更され次第、報酬を見直します。変更され影響のあるメンバーには変更時に直属のマネージャーより通知されるものとします。
Even among the same candidates, if all levels and areas are the same, the candidates may belong to a group that underestimates their value, or whether they belong to a low-cost or high-cost market, will be useful in deciding if they will be hired. If each factor is equal in weight, business growth will ultimately affect hiring. 9, This page and process will constantly be updated.10. If factors are changed, we will look at the amount of the remuneration again. Members who have been affected by the change will be let known by their direct manager at the time of change.
タイムゾーン、地域の場所要因、ユーザー、顧客、パートナーの近くなど、すべてが報酬決定要因になる可能性があります。たとえば、ある応募者が別の応募者よりも立地要因の低い地域に住んでいるという理由で、またはそのタイムゾーンに誰かを必要としているという理由で、同じレベルの場合でもある応募者の報酬を他の応募者の報酬よりも高く設定する場合があります。
The closeness of timezones, regional factors, users, customers, partners etc., all may become factors in deciding the remuneration. For example, because a certain applicant lives in an area closer than a different applicant, or in that timezone somebody is important, at the same level, the remuneration of an applicant may be set higher than other applicants.
7. 私たちはスタートアップなので非固定的な事業部、職種があり新しく生まれるものですが、それぞれに適した報酬形態があると考えています。そのため、事業部や職種などによって個別の報酬は変わりますが、基本的に全社の考え方が全メンバーの報酬に反映される形となっています。全ての取り組みがうまくいっている場合、誰一人として損をしない設計です。8. 私たちは世界中で採用していますが、場所にとらわれません。
7. We are a start-up therefore we have an unimmobilized operations division, and we have job types being newly born. However, we consider that the remuneration is appropriate for these. Therefore, private remuneration will change depending on the operations division and the job type etc. Basically, the entire company's thinking has become that salary changes will be reflected on all members' remuneration. If all initiatives go well, the plan is there will be no losses made on a single person.8. We hire people in different parts of the world but we are not limited on places.
6. 市場給与帯の中での昇給/報酬増は、パフォーマンスに基づいて行われます。 - 採用時には、市場での地位と経験に基づいて報酬原則に照らし合わせて条件を提示します。 - 昇格は、新しい役割の市場範囲への適合を確実にすることに基づいています。昇格によって市場との整合性が確保され、リソースは組織内で最高のパフォーマンスを発揮するメンバーに割り当てられます。
6. Salary rise or increase in remuneration while in the level of market wages, will be carried out depending on performance.- At the time of employment, we will present the conditions that will compare the rules of remuneration based on the position and experience in the market. - The promotion is based on ensuring the adaptability of the new role to the scope of the market. Depending on the promotion, it ensures the compliance with the market. Resources will be allocated to members in order for them to display the best performance within the organization.
3. 報酬は、仕事の種類、場所、レベル、経験、契約の種類に応じて競争力のあるレートになることを目指しています。4. 透明で一貫した報酬を保証します。ただしメンバーの報酬は公開されていないため、個別の報酬は開示していません。5. 先月支払った金額ではなく、現在のポジションとパフォーマンスに基づいて報酬を決定します。ただし各メンバーの生活の安定を図るため、基本的には短期(数日〜1ヶ月未満)ではなく、中長期(1〜3ヶ月以上)で報酬を変動させます。
3. We aim that remuneration will become a competitive rate, based on the job type, location, level, experience and type of agreement.4. We guarantee that it is a transparent and consistent remuneration. However, the remuneration of members is not disclosed to the public, therefore, personal remuneration is not disclosed. 5. It is not the amount paid last month, the remuneration is determined based on the current position and performance. However, in order to strive for the stability of living of each member, the remuneration changes in the midterm (1-3 months or more). and not in the short term (number of days - less than 1 month.)
2. 複雑な計算式だったとしても(なぜ人の評価はこれだけ難しいのか、この変数の多さを見ると理解ができますね)、計算方法の納得度が高い状態や、なるべく直感的に理解することが可能な表現を目指しています。メンバー個人から見るとその報酬がなぜそのように設計されているのか見えにくいはずですが、あなたを含めた組織の全員が現在に限らず過去から将来に至るまで適切で納得感のある報酬になることを目指しています。
2. Even if it were complicated formulas (Why is a person's evaluation this difficult? You will understand when you look at the many variables.) the degree of acceptance of the method of calculation is high, and if possible, we aim to express intuitive understanding. Looking at private members, it's expected that it's hard to see why that remuneration is established this way. However, we aim that it will become an appropriately acceptable remuneration, that is from the past, reaching to the future, where the entire staff of the organization, yourself included, is not limited to the present.
- 事業部レート - 職種は、例えば同じ「営業」でも事業部が違う場合に違う金額になる場合がある。事業部内のレート=コスト配分(売上予測とコスト予測から算出されるうちの人件費分)報酬原則の基本的な考え方1. 私たちはオープンな組織であり、報酬の原則について可能な限り透明性を保ちたいと考えています。私たちの報酬モデルは、データドリブンのイテレーションに対してオープンスタンスです。
-Operations Rate- Types of occupations, for example, the same business but different operational division, may have different amounts. The rate within the operational division is equal to the cost distribution (expenses among the ones calculated from sales and costs estimates)Basic thinking of the rules of remuneration: 1, We are an open organization. With regard to the rule of remuneration, we would like to maintain transparency as much as possible. Our model of our remuneration is an open stance directed towards iterations that are data-driven.
- EOPRとSODRは本来給与に近づけるための信用(負債 or 資産)である。給与は収益・費用に近い科目のため、直感的に感じづらいかもしれない。- 生活考慮プレミアム - 傷病や出産、介護や転勤など、プライベートの事象が影響して本人の頑張りとは別に仕事の成果が落ちざるを得ないシーンを会社が一時的に補助する(長期的なコミットに対するリターンという)考え方。賞与ではなく先払い(先価値載せ)を意味させるためプレミアムと表現している。
EOPR and SODR are credit (debt or assets) that are close to your salary, essentially. The salary is a close item to earnings and expense therefore it's probably hard to get an intuitive sense. -Premium that takes living into consideration- Getting injuries and giving birth, giving care and exercise etc., are such private events that make an impact, and the person himself endures and their performance at work has no choice but to fail, the company is thinking (returns to long-term commitment) of giving temporary assistance. Not as a bonus but as a premium that is paid in advance (the value is placed beforehand).